aroura [Greek, ἄρουρα]
a phantom unit?

See also arura.

In ancient Greece, the word “aroura” meant an open field. It was not a unit of land area. Authoritative dictionaries, such as Liddell and Scott, list as a secondary meaning "a measure of land in Egypt, nearly= the Roman jugerum, Hdt."  In the Perseus Greek corpus, the word occurs modified by a numeral only once: in Herodotus

γέρεα δέ σφι ἦν τάδε ἐξαραιρημένα μούνοισι Αἰγυπτίων πάρεξ τῶν ἱρέων, ἄρουραι ἐξαίρετοι δυώδεκα ἑκάστῳ ἀτελέες. ἡ δὲ ἄρουρα ἑκατὸν πηχέων ἐστὶ Αἰγυπτίων πάντῃ, ὁ δὲ Αἰγύπτιος πῆχυς τυγχάνει ἴσος ἐὼν τῷ Σαμίῳ.

The warriors were the only Egyptians, except the priests, who had special privileges: for each of them an untaxed plot of twelve acres was set apart. This acre is a square of a hundred Egyptian pechus each way, the Egyptian pechus being equal to the Samian.

Herodotus 2.168 Godley 1920

At the time of Herodotus, not speak Greek. Herodotus is describing is a very old Egyptian unit, the setup, which was, as Herodotus says, 100 khet on a side, the khet being one of the Egyptian cubits.

The word next appears in Suidas, a Byzantine encyclopedia of the tenth century,

 

Arura mensura est apud Graecos quinquaginta pedes capiens, ut inquit Suidas, id est octo ulnas & trientem, vel passus decem, ita ut ulnam pro senis pedibus, & passum pro quinis accipiamus. De urbe autem ipsa ita inquit:

Among the Greeks the measure called arura is taken to be 50 pedes, and according to Suidas, 8 1/3 ulnas, that is 10 passus, taking the ulna for six pedes and the passus for five.

Gulielmi Budaei.
De Asse et Partibus Eius.
1690.

 

 

reported as of an ancient unit in sources like Doursther (1840), who simply echoes Herodotus at 2,756 sq. m. In 1862 Hultsch took up the aroura in his landmark work was skeptical:

Auch die ἄρουρα ist vielleicht ein griechisches Flächenmass gewesen. Das Wort bedeutet gewöhnlich das Ackerland ohne Beziehung auf ein bestimmtes Mass, aber Herodot3 gebraucht es für ein ägyptisches Flächenmass, welches 150 Ellen im Gevierte hielt. Einen ähnlichen Betrag muss auch die griechische Arura, wenn es überhaupt eine solche gegeben, gehabt haben; die abweichende Bestimmung des Suidas4 beruht sicher auf einem Irrthum.

3) 2, 168: ἡ δὲ ἄρουρα ἑκατὸν πηχέων ἐστὶ Αἰγυπτίων πάντῃ.

4) Unt. d. W.: ή aρουρα πΜaς lχιι v'. Wenn Suidas hier, wie Ideler S. 179 mit Recht annimmt, ein Flächenmafs meinte, so hat er sich ungenau ausgedrückt, indem man dem Wortlaute nach die 50 Fuss als Quadratfuss versteht. Man muss also ein 7raJlr!1 oder na)lfaxo~EJI dazu ergänzen, sodass die Länge einer Seite des Flächenmasses bezeichnet wird. Allein auch die Zahlangabe ist verderbt. Ein Wort, welches ursprünglich das Ackerfeld bedeutet, kann nicht ein Mass von ¼ Plethron bezeichnet haben. Jedenfalls ist mit Jomard, exposition du système etc. in Description de l'Egypte édit. Panckoucke vol. VII p. 527, n64a ei.' = 100 Ellen zu lesen.

Also the aroura has perhaps become a Greek unit of land area. The word usually means a field, without reference to a specified amount, but Herodotus uses it for an Egyptian unit of land area, 150 ells on a side.

3.

4. Under the words If Suidas here means a unit of area, as Ideler (page 179) with good reason accepts, he has represented it inexactly, in that the wording  A word, which originally meant a field, can not designate a quantity of ¼ plethron. In any case, one reads @@ = 100 ells in Jomard, (in Description de l'Egypte, Panckouke, editor,  volume 7, page 527).

Friedrich Hultsch.
Griechische und Römische Metrologie.
Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1862.
Page 38. See also page 284, where "150" is corrected to "100".

 

 

Schilbach estimates the aroura in Byzantine times at 2,523.34 square meters; Rathbone1 at 2,760 sq. m  

1. D. Rathbone.
Economic Rationalism and Rural Society in 3rd Century A.D. Egypt.
Cambridge (UK): Cambridge University Press, 1991.

sources

1

home | units index | search |  to email Sizes drawing of envelope |  acknowledgements | 
help | privacy | terms of use